Sie können Biblioso verwenden, um die
Übersetzung von Inhalten und die Ausrichtung des entstehenden
Materials auf die gewünschten Zielgruppen und Länder
zu koordinieren. In diesem Sinne können Lokalisierungsprojekte
mit Dokumentationsprojekten verglichen werden. Beispielsweise
sind die Planung der Arbeitsabläufe und die Erfassung der
abgeschlossenen Arbeitsschritte wichtige Aufgaben sowohl in Dokumentations-
als auch in Lokalisierungsprojekten. Das Gleiche gilt für
die Verwaltung und Pflege von stilistischen und terminologischen
Konventionen. Der Unterschied besteht hauptsächlich darin,
dass das Material bereits in einer Sprache existiert und dass
Übersetzungs- und Glossardatenbanken zusätzlich zu den
üblichen Knowledge-Base-Datenbanken für Dokumentationsprojekte
zum Einsatz kommen.
Biblioso bietet eine ideale Plattform
zur Koordinierung der folgenden Arten von Lokalisierungsprojekten:
- Dokumentübersetzung Bei der Dokumentübersetzung werden Originaldokumente übersetzt und dann wie jedes andere buchähnliche Material verwaltet. Das übersetzte Manuskript wird zur Gewährleistung der sprachlichen und fachlichen Richtigkeit editiert, Design und grafische Elemente können an den lokalen Markt angepasst werden und danach durchläuft das Material die Desktop-Publishing-Prozesse, um eine fertiges Produkt zu erhalten.
- Softwarelokalisierung Die Softwarelokalisierung kann wegen des höheren Grades der Anpassung an lokale Märkte und des zusätzlichen Aufwandes für Funktionstests nach der Übersetzung größere Herausforderungen stellen als die Lokalisierung von Dokumenten. Um ein Beispiel zu geben, bei der Übersetzung von Elementen der Benutzeroberfläche muss der Lokalisierungsspezialist sicherstellen, dass die übersetzte Oberfläche (z.B. Schaltflächen und Fehlermeldungen) korrekt und vollständig angezeigt werden und dass der Benutzer in der Lage ist, Informationen mit allen Sonderzeichen einzugeben, die in der lokalen Sprache relevant sind. Biblioso erleichtert die Softwarelokalisierung durch Bereitstellung einer zentralisierten Umgebung für Projektmanagement und Dokumentenaustausch.
Unter Verwendung von
Internettechnologien können wir Biblioso mit kundenspezifischen
Entwicklungs-, Lokalisierungs- und Content-Management-Plattformen
integrieren, um einen reibungslosen und automatisierten
Lokalisierungsworkflow zu erzielen.
| Wir verwalten Lokalisierungsprojekte auf Grundlage derselben Methodologien wie Dokumentationsprojekte. Darüber hinaus verbindet Biblioso Content Management mit Globalization Management entsprechend der Richtlinien aus dem Handbuch Global Content Management Guide der Localization Industry Standards Association (LISA). |
|---|






















