Home » Our Services » Project Management » Combined Projects My Account |
Our Services
Project Management
Documentation
Localization
Combined Projects
Consulting
Writing
Editing
Developmental Editing
Line Editing
Technical Editing
Copy Editing
Proofreading
Localization
Content Translation
Software Localization
Desktop Publishing
Document Formatting
Document Conversions
Indexing
Art and Design
Combined Projects
In the classical documentation scenario, where translation is performed after the original is finished, quality improvements during localization can no longer influence the original because the original has been released to market. The experience and work of localizers and localization editors is not leveraged to its full potential. To unlock this potential, localization must be performed prior to the release of the original. This is the norm for software localization, yet it is not as common for document translations. Using the tools that Biblioso provides, you can maximize your return on investment in localization resources by performing the translation of documentation before the original is finished and released, so localizer feedback can be incorporated into the original as well as in localized versions.
When analyzing documentation changes in regards to their impact on localization, there are two main types:
  • Editorial Changes   These are changes that impact the logical structure or meaning of sentences, paragraphs, or entire sections, such as correcting a statement within a sentence or rearranging paragraphs. Changes to information occur typically during language and technical editing phases. These changes affect localized versions because the changed meaning must be conveyed in the localized versions as well. Therefore, localization must occur after editing.
  • Proofing Changes   These are changes that relate primarily to the grammar and linguistic style of the document, such as awkward sentence constructions, typos, missing commas, etc. Language fixes typically occur during the proofreading phase. These changes do not affect localized versions because the underlying information has not changed. Therefore, localization can occur before proofreading.
In a professional documentation project, documents do not change significantly after the editing processes are completed. Because the content is mostly permanent after editing, documents can be localized prior to indexing and production if documentation and localization is combined. Localized versions are released to market sooner and localizers can have an opportunity for feedback. In this way, combined projects result in improved original documentation, concurrently available localized versions, and higher customer satisfaction in both the national and international markets. Documentation and content can be released to multiple markets in multiple languages without the burden and costs of added localization cycles.
Biblioso uses both change management and project management when working with combined projects to ensure incorporation of last-minute changes.
Search
Use keywords to find the information you need.
Advanced Search
FAQs
About the Biblioso Portal
For Service Contributors
For Individual Customers
For Corporate Customers
About Us
Mission
Business Values
Jobs
Contact Us
header
Content and Site Design © 2008 biblioso.com. All rights reserved.